Mattheus 15:16

SVMaar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
Steph ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Trans.

o de iēsous̱ eipen akmēn kai ymeis asynetoi este


Alex ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
ASVAnd he said, Are ye also even yet without understanding?
BEAnd he said, Are you, like them, still without wisdom?
Byz ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
DarbyBut he said, Are *ye* also still without intelligence?
ELB05Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
LSGEt Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Peshܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchEr aber sprach: Seid denn auch ihr noch unverständig?
Scriv ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
WebAnd Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Weym "Are even you," He answered, "still without intellingence?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs