Alex | ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
ASV | And he said, Are ye also even yet without understanding?
|
BE | And he said, Are you, like them, still without wisdom?
|
Byz | ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Darby | But he said, Are *ye* also still without intelligence?
|
ELB05 | Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
|
LSG | Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Sch | Er aber sprach: Seid denn auch ihr noch unverständig?
|
Scriv | ο δε ιησουσ ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
|
Web | And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
|
Weym | "Are even you," He answered, "still without intellingence?
|